TO RABINDRANATH

Translated from the Bengali: MOHAMMAD SHAFIQUL ISLAM
S
SUKANTA BHATTACHARYA

You're still fresh in my mind,
In each quiet moment, ecstasy prevails as usual,
I still get effusive listening to your songs,
And fearlessly evade the silent pangs of hunger.
Your gifted soil still brings golden crops
In each stratum of hearts.
Your words still hum, in deep emotion,
In mind's darkness.
Yet starvation days gradually build an empire,
We're persecuted at the hands of cruel collaborators,
Though the days are blood-stained, I foster
Your flaming words in my heart.

Yet abstinence from food is certain
Long sighs permeate my heart – 
A poet of famine,
I see nightmares, clear images of deaths every day.
Waiting for food in the row, I pass my spring,
Watchful siren blows at my sleepless nights,
I feel distraught over needless brutal bloodshed,
I get flabbergasted at the cruel fetters.

I still believe today,
"Pleasant words of peace will finish mockery."
I can see, to fight monsters,
Everyone is ready with promises.